1. Link do strony z możliwością wsparcia forum:
https://pomagam.pl/forumdss_2020_22

2. Konta nowych użytkowników są aktywowane przez Administrację
(linki aktywacyjne nie działają) - zwykle w ciągu ok. 24 ÷ 48 h.

DUM SPIRO-SPERO Forum Onkologiczne Strona Główna

Logo Forum Onkologicznego DUM SPIRO-SPERO
Forum jest cz?ci? Fundacji Onkologicznej | przejdź do witryny Fundacji

Czat Mapa forum Formularz kontaktowyFormularz kontaktowy FAQFAQ
 SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  AlbumAlbum
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
Przesunięty przez: absenteeism
2012-12-17, 19:34
Disease -free survival
Autor Wiadomość
NataliaL 


Dołączyła: 17 Gru 2012
Posty: 2

 #1  Wysłany: 2012-12-17, 14:19  Disease -free survival


Witam, właśnie piszę pracę na temat metabolizmu leków przecinowotworowych i mam problemy z tłumaczenie niektórych wyrażeń na język polski. Nie wiem nawet czy mają one już swoje polskie odpowiedniki.
Koknkternie chodzi o zwort "disease -free survival" , oznaczający procent ludzi w grupie badawczej, który nie umarł z powodu danego schrzenia w jednostce czasu. (The percentage of people in a study or treatment group who have not died from a specific disease in a defined period of time. The time period usually begins at the time of diagnosis or at the start of treatment and ends at the time of death. Patients who died from causes other than the disease being studied are not counted in this measurement).

Z góry dziękuję za odpowiedź :)
 
vioom 
PRZYJACIEL Forum



Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 1286
Pomógł: 1048 razy

 #2  Wysłany: 2012-12-17, 16:12  


Witam,

Nie ma typowych odpowiedników. Całkiem dobry określeniem byłoby "okres(czas) wolny od choroby nowotworowej" analogicznie do OS (overall survival - całkowity czas przeżycia), PFS (progression-free survival - okres(czas) wolny od progresji), TTP (time to progression - czas do progresji).

Pozdrawiam
_________________
www.rjforum.pl - Nowotwór jądra to nie wyrok! Masz wątpliwości? Dowiedz się więcej!
 
NataliaL 


Dołączyła: 17 Gru 2012
Posty: 2

 #3  Wysłany: 2012-12-18, 02:04  


Tego się spodziewałam. Na pewno sugerowana odpowiedź na zasadzie analogii ma sens (wcześniej nie znałam tych określeń).
Bardzo dziękuje za pomoc :)
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  


logo

Statystki wizyt z innych stron
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group